刺錯漢字…亞莉安娜秀「七輪」刺青 日網友傻眼:糗大了啦
美國樂壇小天後亞莉安娜·格蘭德(Ariana Grande)推出了新歌《7 Rings》。這首歌主要是歌頌友誼。她幫7位好友買戒指曬姊妹情,還在手掌上紋日文字「七輪」來慶祝新歌。但網友們發現,她的刺青有問題…

▼「7 Rings」在日語中是「七つの指輪」,這首歌的MV上也出現了日文字。亞莉安娜在社群網站上po出刺青照說:「大家都以為這不是我的手,但真的是!『七つの指輪』縮寫為『七輪』,我非常喜歡。」

▼將「七つの指輪」縮寫為「七輪」,看起來有理有據。但「七輪」在日語中卻不是「七枚戒指」的意思,而是「炭火燒烤」。日本網友發現這一烏龍後連忙提醒她,亞莉安娜也刪除了照片。

▼亞莉安娜回應說:「我省略了中間的『つの指』,刺青太疼了,這兩個字已經很佔地方了,我沒辦法再加上別的字。現在這兩個字有些褪色了,如果我想再刺青的話,下次我會紋完整的。」她還開玩笑說:「我是BBQ的鐵粉!」

▼亞莉安娜的刺青失誤給網友們帶來了很多歡樂。「亞莉安娜錯把『日式燒烤』當成『七枚戒指』紋在了手上,我笑哭了。」

▼「天啊,我超愛亞莉安娜的新刺青。」

▼「難以置信我竟然這樣做…我紋了和亞莉安娜一樣的刺青。」

▼聽聽亞莉安娜的新歌《7 Rings》吧。
雖然亞莉安娜的錯誤刺青很尷尬,但《7 Rings》這首歌非常成功,推出後迅速竄升至告示牌冠軍。希望她下次刺青的時候好好考慮一下吧~
來源:buzzfeednews
本文經過授權請勿轉載,看更多文章請到 bomb01.com
免責聲明:本網站是以實時上傳文章的方式運作,本站對所有文章的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切文章內容只代表發文者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。發文者擁有在本站張貼的文章。由於本站是受到「實時發表」運作方式所規限,故不能完全監查所有即時文章,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。本站有權刪除任何內容及拒絕任何人士發文,同時亦有不刪除文章的權力。切勿撰寫粗言穢語、毀謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。